Domanda:
Chi lo sa tradurre?
Cica
2007-11-30 04:48:46 UTC
PENSO SIA AUSTRIACO:

es ist mit Strasssteinen besetzt.

Das Handy ist absolut neuwertig, OFFEN FÜR ALLE NETZE und kaum benutzt!

Übergabe nach Vereinbarung in Wien möglich!



GRAZIE MILLE!!
Sei risposte:
2007-11-30 05:03:29 UTC
Penso voglia dire questo:

"È riempito con lucide pietre.



Il telefono cellulare è assolutamente nuovo, APERTO A TUTTI I NETWORKS e difficilmente utilizzato!



Dopo il passaggio di un accordo a Vienna!"



Sinceramente non so cosa voglia dire!! :)
2007-11-30 04:52:52 UTC
è tedesco...nn so se ha molto tempo ma la traduzione è questa



è occupato con Strasssteinen. Il telefono mobile è assolutamente recente, SI APRE PER TUTTE LE RETI ed è usato per poco! Consegna secondo accordo in Vienna se possibile!
diegotom7
2007-11-30 07:36:41 UTC
"es ist mit Strasssteinen besetzt."



E' da mettere con gli strass (se sei bisex)





"Das Handy ist absolut neuwertig"



Andy non sa assolutamente niente.

(Andy penso sia il vero proprietario...)





"OFFEN FÜR ALLE NETZE und kaum benutzt!"



Spesso, anche di notte, squilla e mi cago addosso di brutto.





"Übergabe nach Vereinbarung in Wien möglich!"



Non da mettere tra le gambe, dico specialmente per quelle mongoloidi di Vienna.
Boltz M
2007-11-30 06:55:54 UTC
è occupato con la Strasssteinen (forse è una compagnia di rete.)

Oggetto assolutamente nuovo, riceve tutte le reti, usato pochissimo!

Consegna dopo l'accordo, possibilmente a Vienna!
EDMONDO DONATO M
2007-11-30 05:01:36 UTC
è occupato con le pietre della via. Il telefono mobile è definitivamente come nuovo, aperto per TUTTI I RETI ed appena usi! Consegna dopo accordo a Vienna possibilmente!
2007-11-30 04:51:11 UTC
significa dare 10 punti a pasquale!!!!!!ahahah

ciao+


Questo contenuto è stato originariamente pubblicato su Y! Answers, un sito di domande e risposte chiuso nel 2021.
Loading...